<< September 2019 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 >>
<< キャラランキングバトン | main | 冬ごもりの準備 >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

* * - * - *
日→英→日翻訳で意味判らない恋愛を語るバトン
穴埋め企画による後日記述です(9/2)

ものごっつい気になったので(笑)、茜さまのところから拾わせていただきました。

日→英→日翻訳で意味判らない恋愛を語るバトン

Yahoo!翻訳(http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext)の翻訳機能を使ったバトンです。
例) 「私はバトンの回答をするのが大好きです。」
  →「I love that I do an answer of a baton.」
  →「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」

初めて見て腹筋よじれました(笑)
さぁどんな答が出るのかな!

1 最初は、簡単に自己紹介してください(まず、簡単に自己紹介をしてください)

あみんです。昔使ってたPNの頭文字取って、同音の別単語にして、英訳して、音便を省略したら化学物質と同じ名前になったのが気に入ったHNです。

 ↓英訳

Oh, I do not look. I take it and do it in a word according to a thing of the same sound and translate it into English, and an initial of PN which I used is HN which it liked that it was for a name same as a chemical substance when I omit a euphonical change in old days.

 ↓和訳

ああ、私は見ません。私はそれをして、同じ音のものによって一言で言えばそれをして、それを英語に翻訳します、そして、私が使ったPNのイニシャルは、それが合ったHNです‖私が昔euphonicalな変化を省略するとき、それが化学物質と同じ名前に賛成だった。


HNが感嘆詞と動詞に変換されたーーーー!!!(爆笑)


2 突然大好きな人を教えてください(いきなりですが、好きな人を教えてください)

人じゃないけどウサネズミ! かわいい! めっちゃかわいい!!!

 ↓英訳

Though is not a person; ウサネズミ!  I am pretty!  めっちゃかわいい! ! !

 ↓和訳

人でないけれども;ウサネズミ! 私はかわいいです! めっちゃかわいい!!!


なんでかわいいのが私になってんだ!!!(爆笑)


3 最高は、人のどこにありますか?(その人のどこが一番好きですか?)

小動物特有の動きですかね。鼻ひくひくとか、跳ねたり拗ねたりもそもそしたり。激ラヴです。

 ↓英訳

Is it movement peculiar to a small animal? Nose ひくひくとか jumps and sulks and does it restlessly. It is hard love.

 ↓和訳

それは、小動物に特有の運動ですか?鼻ひくひくとかはとんで、すねて、絶え間なくそれをします。それは、難しい愛です。


ウサネズミとあみんの愛には越えがたい障害が立ちはだかっているようです。


4 あなたは、人と付き合いたいですか?(その人と付き合いたいと思いますか?)

是非飼わせてください。

 ↓英訳

Let me keep it by all means.

 ↓和訳

必ずそれを保たせてください。


意味がわかりません。


5 人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます」と言いました。どのように、あなたはそれを持ちますか? (その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む」と言いました。あなたはどうする?)

まず「喋った!!」と驚愕します。でもっていそいそとお住まいを用意させていただきますv

 ↓英訳

Scarcely "talked"! ! I am astonished with ". v which will prepare a でもっていそいそとお house

 ↓和訳

ほとんど「話しませんでした」!!私は、驚きます「。でもっていそいそとおハウスを準備するv


かぎかっこが増えてる! 喋らなくなってる! 何より おハウス って!(爆笑)


6 大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください)

ななさん
青海さま

もしよろしかったらやってみてください!

 ↓英訳

Nana Qinghai

Please try it if all right!

 ↓和訳

ナナ青海

問題ないならば、それをためしてください!


機械のくせにお二人を呼び捨てすんなやーーーーーー!!!!


以上! これ見るよりやる方がよりおもしろいです(笑)
* 23:59 * comments(0) * trackbacks(0) *
スポンサーサイト
* 23:59 * - * - *
 コメント
 コメントする









 この記事のトラックバックURL
http://ikaitanhow.jugem.jp/trackback/88
 トラックバック